В своей работе я рассказываю, что фразеологизмы делятся: а) на исконно русские (их подавляющее большинство), возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний; б) заимствованные из старословянского языка (их сравнительно немного): как зеницу ока, не от мира сего, притча о языках, во время оно, святая святых и подобные;
в) возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера, как, например: удельный вес (значение), сгущать краски (сильно преувеличивать) и так далее;
г) составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и другие;
д) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала), библеизмы (манна небесная, умывать руки);
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Реферат "Фразеологизмы в русском языке" »
Оглавление
Введение.
Основная часть.
а) Деление фразеологизмов.
б) Признаки фразеологизмов.
в) Фразеологические обороты.
г) Фразеологические загадки.
Заключительная часть.
Список литературы.
Приложение.
Введение
«В языке одухотворяется весь народ и вся его родина. Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно историческое целое». К.Д.Ушинский
В языке каждого народа имеются образные меткие выражение, сочетания слов, которые отражают национальный колорит языка. Так, например, о везучем, удачливом, счастливом человеке русские говорят, что он родился в рубашке (сорочке). Англичане – что он родился с серебряной ложкой во рту, французы – родился причесанным, а на Востоке – родился, когда чихнул ишак. Видимо, у восточных людей рождение человека ранним свежим утром, когда просыпаются птицы и животные, связывается с представлением о сопутствии ему чистоты и счастья.
Меня заинтересовали такие устойчивые выражения, называемые фразео-логизмами, я решила глубже изучить их. Что же такое фразеологизм?
Фразеологизмы (от греч. phrasis – оборот речи, logos – учение). Их называют также "устойчивыми сочетаниями", "фразеологическими единицами". Основная масса фразеологических оборотов обладает оценочным значением, то есть выражает положительную или (чаще) отрицательную характеристику лица или предмета. Ученые относят к ним такие устойчивые выражения, которые не создаются в речи по ходу выражения мыслей, а воспроизводятся в готовом виде и обладают целостным значением.
Писатели, поэты, ораторы, ученые нередко используют фразеологизмы, которые можно не только «украсить» свою речь, сделав ее образной, вырази-тельной и эмоциональной, но и более точно, доступно для восприятия выра-зить сложные понятия. Как мы видели, во фразеологии заключена мудрость целого народа. Чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.
Вот взять слова: вода, не, разлить получается фразеологизм «водой не разольешь». Слова: как, провалить, земля, сквозь – фразеологизм «как сквозь землю провалиться». Так из слов, вернее из сочетаний слов, рождается большинство фразеологизмов. Слова теряют вдруг свои прежние значения, становясь фразеологизмом. «Золотые руки» - здесь нет ничего сделанного из золота. «Висеть на волоске» - никто не висит, да и волоска не видно.
Русский язык очень богат фразеологическими оборотами. К ним относят-ся пословицы, поговорки, меткие яркие выражения, ставшие крылатыми. Известный русский лингвист А.И.Ершов фразеологизмы назвал «самород-ками и самоцветами родного языка». Источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями («много снега – много хлеба»); другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями («пусто, словно Мамай прошел»); третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературных произведений («страшнее кошки зверя нет»).
Выразительные возможности фразеологизмов наиболее полно и ярко раскрываются в произведениях художественной литературы и публицистики.
Например:
"О! да этот будет со временем добрый полковник! – говорил старый Тарас. – Ей-ей, будет добрый полковник, да еще такой, что батька за пояс заткнет!" (Гоголь Н.В. "Тарас Бульба".)
С учетом происхождения фразеологизмы делятся
а) исконно русские (их подавляющее большинство), возникшие преимущественно в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний.
Источники возникновения новых фразеологизмов огромны. Они могут появиться в любой момент. Крестьянский быт, наблюдения над животными, народные обычаи, профессиональная среда, исторические события – все это может дать жизнь фразеологизмам. Кроме того, литературные произведения, фольклор (сказки, пословицы и поговорки) пополняют фразеологическую копилку русского языка.
Какие привычные формулы сказок стали фразеологизмами? (Жить-поживать, за тридевять земель, в некотором царстве, в некотором государстве, по щучьему велению, сказка про белого бычка.)
б) заимствованные из старословянского языка (их сравнительно немного): как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и подобные;
в) возникшие вследствие метафоризации устойчивых словосочетаний терминологического характера, как, например: удельный вес (значение), сгущать краски (сильно преувеличивать) и так далее;
г) составные бытовые наименования, не принадлежащие к какой-либо строго определенной терминологической системе: бабье лето, козья ножка и другие;
д) крылатые слова и выражения, относящиеся к греко-римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала), библеизмы (манна небесная, умывать руки);
Ахиллесова пята
Ахилл – любимый герой множества легенд Древней Греции. Это непобедимый, отважный человек, которого не брали никакие вражеские стрелы.
Легенда рассказывает, что мать Ахилла Фетида, желая сделать сына неуязвимым, окунула мальчика в воды священной реки Стикс. Но, окуная, она держала его за пятку (пяту), и пятка оказалась незащищенной.
В одном из сражений Парис, противник Ахилла, пустил стрелу в пятку Ахилла и убил его.
Всякое слабое, уязвимое место человека называют ахиллесовой пятой.
е) пришедшие из других языков: смотреть сквозь пальцы (из немецкого), не в своей тарелке (из французского).
Фразеологизмы – яркие и выразительные средства языка. Они часто встречаются в речи. Например: " вольный казак" (свободен);мокрая курица (размазня).
Фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Сравните: на краю света (земли) – далеко. Намылить шею – проучить, наказать; пешком ходит под стол – маленький. Зуб на зуб не попадает – замерз; зарубить на носу – запомнить; как в воду глядеть – предвидеть и так далее.
Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы. Фразеологизмы-синонимы: два сапога пара, одного поля ягода (один другого не лучше); перековать мечи на орала, вложить меч в ножны (закончить войну, распрю) и другие. Фразеологизмы-антонимы это засучив рукава – спустя рукава. Заварить кашу – расхлебывать кашу, тяжел на подъем – легок на подъем и другие.
Признаки фразеологизмов
Фразеологизмы наряду со словами служат строительным материалом предложения и обладают существенными признаками.
Устойчивость – это мера, степень слитности, смысловой нерасторжимости всех составных частей фразеологизма. Чем устойчивее в этом отношении фразеологизм, тем в большей степени составные части его теряют ранее присущие им общепринятые значения. Например: носить решетом воду – бесцельно и безрезультатно трудиться. Здесь все компоненты фразеологизма потеряли собственное лексическое значение и служат для выражения фразеологического значения в целом.
Воспроизводимость – регулярная повторяемость, возобновляемость фразеологических оборотов в речи. Например, воспроизводятся такие фразеологизмы, как выжимать сок, не за горами, руки не доходят и так далее.
Фразеологические обороты
Фразеологические обороты почти непереводимы на другой язык, так как они имеют целостное значение, а составляющие фразеологизм слова как бы теряют собственное значение. Например: кровь с молоком – крепкого здоровья (человек). Детский лепет – говорить наивное, примитивное, необоснованное, несерьезное. Ждать у моря погоды – пассивно ожидать чего-либо, бездействовать (обычно вынужденно).
Незамкнутость структуры фразеологизма проявляется в том, что он обычно всем своим составом, как одно неделимое целое, сочетается в речи со знаменательными словами (словом), которые его окружают.
Фразеологизм выполняет роль одного члена предложения:"Отделкой, чистотой ларец в глаза кидался"(выделялся, отличался).(И.Крылов.) Ребята работали засучив рукава (хорошо, прилежно).
Рассмотрим фразеологизмы.
1) Вымыть руки. (Когда хотим помыть руки)
2) Держать себя в руках. (О выдержанном человеке)
3) Взять голыми руками. (Легко одолеть)
2 и 3 словосочетания созданы на основе переносного значения слов т.е. здесь происходит перенос прямого значения слова на другой предмет или явление.
Это и есть секрет удивительной образности и выразительности русского языка. Слово «держать» имеет разное значение, а это говорит о многозначности русского языка
Благодаря переносу значения слова создаются такие средства художественной изобразительности как метафора, олицетворение, эпитет.
Лингвистический эксперимент.
Заменю в данных словосочетаниях подчеркнутое словосинонимом:
куда глаза смотрят(идти) или куда глаза глядят (направление взгляда).
Я вижу, изменился смысл высказывания.
А вот здесь нельзя «обновить» устаревшее слово «зеница»в данных фразах:беречь как зрачок глазанакак зеницуока.
Тут тоже нельзя заменить грамматическое число компонентов данных словосочетаний: сбиться с ног(сильно устать от беготни, хлопот) на сбиться с ноги (начать идти не в ногу со всеми в строю).
Вывод 1.Кроме свободных словосочетаний в русском языке существуют несвободные, устойчивые, или фразеологизмы (фразеологические обороты).
Фразеологические загадки
В русском языке можно встретить и фразеологические загадки.
Рассмотрим их
Его вешают, приходя в уныние; его задирают, зазнаваясь; его всюду суют, вмешиваясь не в свое дело. (Нос)
2) Ее заваривают, затевая какое-нибудь неприятное, хлопотливое дело, а потом расхлебывают, распутывая это дело; ее не сваришь с тем, с кем трудно сговориться; ее «просит» рваная обувь; она в голове у вечных путаников. (Каша)
3) Ее толкут или носят в решете те, кто занимается бесполезным делом; ее набирают в рот, когда молчат; ею нельзя разлить неразлучных друзей; в нее прячут концы нечестные люди, иногда они выходят из нее сухими. (Вода)
4) Его проглатывают, упорно не желая говорить; он хорошо подвешен у человека, который говорит легко и бойко; за него тянут или дергают, заставляя высказаться; его держат за зубами, когда не хотят говорить лишнего. (Язык)
5) Он в голове у легкомысленного, несерьезного человека; его советуют искать в поле, когда кто-либо бесследно исчез; на него бросают слова и деньги те, кто их не ценит. (Ветер)
Вывод 2.В отличие от свободного словосочетания у фразеологического оборота лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а весь фразеологизм в целом. В предложениифразеологизмы выступают как неделимое словосочетание.
Заключение
В своей работе я показала: чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значение, стилистические свойства и пришла к таким выводам:
- Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, входящие как единое целое в словарный состав языка и являющиеся предметом изучения фразеологии.
- У фразеологического оборота лексическое значение имеет весь фразеологизм в целом. В предложениифразеологизмы выступают как неделимое словосочетание.
- Источники возникновения новых фразеологизмов огромны. Они могут появиться в любой момент
- Фразеологизмы делают речь яркой, выразительной, экспрессивной
Устойчивые образования русского языка помогли мне понять, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень древних времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью работы по культуре речи. Я поняла что, надо учиться не только правильному, но и целесообразному выбору средств языка при построении собственных высказываний. Такая работа должна быть направлена не только на усвоение определённых знаний, но и на развитие языкового чувства, языковой интуиции, на накопление положительного речевого опыта. А чтобы достичь этих целей, надо работать с фразеологическими оборотами и стараться использовать их в своей речи.
Список использованной литературы
В.В.Волина Русский язык Учимся играя Екатеринбург
ТОО «Издательство АРГО» 2000 г
В.П.Жуков Школьный фразеологический словарь русского языка
В.М. Мокиенко Загадки русской фразеологии М 2001 г
Н.М. Шанский В мире слов М 2000 г
Приложение
По страницам русской истории
О минувших периодах истории мы судим по сохранившимся до наших дней памятникам культуры, в том числе по рукописям и различным надписям на памятниках, глиняных черепках, служивших вместо бумаги. В языке отразились многие явления жизни людей. Мы употребляем слова и выражения, которые были порождены давно ушедшими в прошлое обычаями. Они - живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, дает возможность лучше постигнуть язык, более сознательно им пользоваться.
Бить баклуши
Бить баклуши – бездельничать. А что такое баклуши? Ведь должно же это слово иметь свой собственный смысл.
Да, конечно. Когда на Руси хлебали щи и ели кашу деревянными ложками, десятки тысяч кустарей били баклуши, то есть кололи чурбачки липового дерева в качестве заготовок для мастера-ложкаря. Работа эта считалась пустячной, ее выполнял обычно подмастерье. Поэтому она и стала образцом не дела, а безделья.
Конечно, все познается в сравнении, и работа эта казалась легкой лишь в сравнении с каторжным крестьянским трудом.
И далеко не у каждого получится сейчас хорошо баклуши бить.
Вилами на воде писано
Выражение это означает следующее: очень все сомнительно, неясно. Первоначальное значение слова вилы – «круги», а не вид сельскохозяйствен-ного орудия (вспомните «вилок капусты»). Слово вышло из употребления, а выражение, тем не менее, осталось. Означает оно нечто неточное, неясное, сиюминутное, исчезающее столь же быстро, как круги на воде.
Впросак попасть
Теперь веревку, бечевку, канаты делают на фабриках, а не так давно это был кустарный промысел. Целые села занимались им.
На улицах стояли столбы, от них канаты тянулись к деревянным колесам. Их вращали, бегая по кругу, лошади. Все эти приспособления кустарей-канатчиков назывались просак (от латинского pressum – «давление», «сжатие»).
Надо было внимательно следить, чтобы не зацепиться за туго свертывающийся в просаке жгут. Если попадет в плетение кончик пиджака или рубахи – прощай, одежда. Искромсает ее просак, изорвет, а иногда и самого человека изувечит.
Отсюда и пошло: выражение «попасть в просак» означает запутаться, оказаться в трудном положении.
Время истекло
Почему мы так говорим? А вот послушайте.
Свыше 2,5 тысяч лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме, появились водяные часы. Они представляли собой высокий узкий сосуд с отверстием в дне. Время измерялось вытекающей из сосуда водой, то есть время текло.
Отсюда произошли и такие выражения, как «сколько воды утекло с тех пор» (как давно это было), «текущий год» и т.д.
От доски до доски
Это выражение связано с книгой. У старых книг переплеты были массивные. Их делали из целого куска дерева и обтягивали кожей. Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на застежки.
Прочитать всю книгу от начала до конца – значит прочитать от доски до доски, от корки до корки.